论翻译的对话性和主体间性

2007年第12期

【字体:


  摘 要:译者源语文本的解读是一种特殊的阅读行为,译者译语文本的构建是一种特殊的创作;译者在翻译的过程中必须和原作者与译文读者平等对话,作者、译者和读者都作为主体在翻译的各个阶段各司其责,共同完成翻译这一最复杂的跨文化交际活动,他们之间是一种主体间性的关系。

  关键词:翻译主体 主体间性 作者 译者 读者

  

  一、引言

  翻译的主体和主体性是近年来译学研究的热点之一。关于“谁是翻译的主体”,目前主要有四种看法:一是认为译者是翻译的主体;二是认为原作者和译者是翻译的主体;三是认为译者和读者是翻译的主体,四是认为原作者,译 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 山东文学·下半月杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源

互联网出版许可证:新出网证(京)字066号

京公海网安备110108001919

电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证060024