英汉委婉语构成手段之异同

2008年第7期

【字体:


  委婉语的使用是各个民族的共有现象。英汉对委婉语的定义基本上是一致的。英语“euphemism”(委婉语)一词来自于希腊语,其词头“eu”表示“good”,词根“-pheme”表示“speech”,因此,合在一起就是“words of good omen orgood speech”(吉言或好的说法)。汉语的“委婉”又称作“婉称”,其最普遍的名称是“婉曲”。分为“婉言”与“曲言”两种。由于英汉民族的语言形态、思维方式、民族心理、历史文化既有许多共性又存在不少差异,这就导致了英汉委婉语的构成方式存在着许多神似之处,又保存了各自不同的特色。我们在此对它们的构成方法进行研究,以提高对英汉委 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 山东文学·下半月杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源

互联网出版许可证:新出网证(京)字066号

京公海网安备110108001919

电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证060024