认知层面对英汉语言中转喻的研究

2008年第10期

【字体:


  一、传统修辞学上的转喻

  亚里士多德在《修辞学》中论述比喻时说过,“我们在使用隐喻取代不明说的事物时, 一定不要用疏远的事物, 而要用相近的类似的事物作隐喻。只要这个隐喻一说出口, 人们就会清楚地想到那个不明说的相近的事物。”这里的隐喻正是指的转喻,那时转喻就已经被广泛应用于各种文体和生活之中了。英语中转喻如以下几种:

  1.整体代部分:“the police”代替“a handful of officials”;“smiling year” 指 “spring”.“壶开了”壶代替壶中的水。

  2.以“类”代“种”:以大范围的事物替代 ……阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 山东文学·下半月杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源

互联网出版许可证:新出网证(京)字066号

京公海网安备110108001919

电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证060024