从目的论看《拜月亭》吕炳洪英译本中文化术语的翻译

2008年第11期

【字体:


  摘要:在德国功能派翻译理论中的“目的论”的指导下,本文对小说《拜月亭》中58个文化术语及吕炳洪教授的英译进行分析研究,归纳和总结出吕教授所采用的翻译方法,进而推理出吕教授的翻译目的。

  关键词:“目的论” 文化术语 翻译方法 译者目的

  

  中国古典文学作品承载着中国古代文化的精髓,传承着光辉灿烂的中华文明,是人类社会的宝贵财富。长期以来,很多学者将其译成多种语言文字,向世界传播中国文化,但对其中具有丰富文化内涵的文化术语的翻译研究相对较少。本文拟对吕炳洪教授《拜月亭》英译本中文化术语的翻译进行研究以探讨吕教授的翻译方法和目的。
阅读全文

刊社简介 | 联系我们 | 广告刊例 | 收藏本站 | 设为首页

主办: 山东文学·下半月杂志社 Copyright◎1997-2018

技术支持,电子版全球营销龙源

互联网出版许可证:新出网证(京)字066号

京公海网安备110108001919

电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证060024